
Muahaha. Google oh Google. Pandai gak orang kat Google nie buat lawak ye. Ada ke “Market Focused Strategy” bila ditranslate ke Bahasa Melayu leh jadi “Fokus Pasar Bollywood”. Mana datang perkataan Bollywood tue pun kami tak tahu la.
Teori konspirasinya ialah tukang tulis code Google Translator ini ialah seorang India. Kuch kuch hotak hang!!!
Kredit kepada Extremist Thinker.
translator baik punya neh.
HUAHUAHUAA..!!
kelakau giles…..haha
kadang2 kuar indon
kuang..kuang..kuang..
hahahahaha….lack of vocab
Ha3
strategy = bollywood ?
sewel punya google
tipu ar ni…aku try ok je dier translate
aku dah cuba, ejaan ngan huruf besar sama….memang jadi…kelakar siot…Market Focused Strategy
uik.. dh try translate tp xjd pun. maybe adobe ja kot ni.. huh.
try type strategy gune S huruf besar..cmni–> Strategy . mmg kuar Bollywood
dh try memang jd…
Market Focused Strategy
aduiiiyaaiii….mmg x leh blah. serius jadi..huhuhu..
dh try dh, mmg jdi…
hahahaha
google2… ===> Market Focused Strategy
Kan ramai pekerja keling yg kerja di Google, mmg keling hitam legam nak mampus..hahaha
jd la tp tbalik=pasar fokus bollywood